2017年11月28日 星期二

99%的你們會用錯的單字“painstaking”+查英文字典的正確步驟

其實我把中文學好的最大好處,就是我知道你們在用英文表達時的原始想法(中文想法)。
所以,我很容易就可以發現你們是用錯的或是誤用了。

就像“painstaking”這個單字,我在台灣教書快二十年了~
除了是長期讀美國學校或國際學校的學生比較能夠真正抓住“painstaking”的意思外,
我真的很少遇過其他真的懂或是能用對的人。
如果你是用對的,我會很佩服你!  厲害!!! 表示你的英文學得還不錯!!!



💥💥💥 “painstaking” 沒有帶任何 “辛苦的”意思!!!

我其實會發現很多學生把“painstaking” 當作是“辛苦的”來解釋,
是因為GRE和SAT很常出現這個單字!!!
所以上課只要有遇到這個單字,我一定會再三強調它的正確語意和用法!!!
只要不用錯~~~就是守住分數!!!  就是得分啊!!!

💥💥💥形容詞“painstaking”真正的意思是 : You do something with great care and effort.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/painstaking
https://www.vocabulary.com/dictionary/painstaking

也就是下面的三個意思全部加起來,就是“painstaking”真正的意思
1. 你很小心翼翼的~很慎重的~很謹慎的做一件事情。
2. 你很細心的做一件事情。
3. 你很努力~下了很多功夫做一件事情。

注意! 有沒有發現英英字典的意思其實是沒有任何“辛苦的”意思。
對! 形容詞“painstaking”是屬於“中性的單字”,它沒有帶辛苦或不辛苦的意思。
它只是單純的表示“小心的+慎重的+謹慎的+細心的+努力的+下功夫的”。

“painstaking”的正確例句 :

1. “He wrote the book with painstaking detail. He left nothing out.” 

2. “The job requires painstaking research.” 
(注意! 這邊“painstaking research”是一個固定的搭配詞!)

3. “The kind doctor provides each of his patients with painstaking care.”

如果你錯把“painstaking”當作“辛苦的”意思,
這樣你在口說或寫作時就會用錯~你用錯就會被扣分!
例如當你要表達自己很辛苦時,你就會講錯~講成“I am so painstaking!”
或是說這份工作很辛苦,你就會講錯~講成“It’s such painstaking work.”

💥💥💥那要表達“辛苦的”英文要怎麼說?
就是用“hard” or “tiring” (doesn’t sound as cool, but it’s real English and correct)
例如:
“It’s been really tiring, but it’s worth it.” (很辛苦,但是很值得。) 
“You must be exhausted!” (你好辛苦喔!) 
“It’s such hard work.” or “It’s such a hard job.” (這份工作很辛苦。)

😖為什麼“painstaking”在英漢字典會有“辛苦的”這個錯誤的解釋?

其實只是因為翻譯團隊在翻譯這個單字時,不小心帶進了他們的主觀意識---我們在生活中看到一個人很努力或很小心在做一件事時,我們會覺得他這樣子是很辛苦的~
(就是~那是你自己的感覺 : 覺得別人這樣努力~這樣拚~這樣小心翼翼是很辛苦的。)
這是為什麼翻譯團隊錯把“辛苦的”(主觀意識)放進了“painstaking”的中文翻譯裡。
然後也沒有人會發現...所以就一錯再錯...錯了那麼久~害同學們都跟著學錯了。

就像我研究考試~我很愛~但完全不覺得是辛苦的~
我很喜歡買新的題目~每次只要有新的雅思~SAT~ACT~托福~GRE的題目出來~
我就會立刻研究! 因為超愛~所以我下很多功夫在研究考題~
但是一點都沒有任何辛苦的感覺~~~
所以~現在你能抓到“painstaking”真正的意思了嗎?!
如果可以~表示你的英文又進步了! 恭喜!

另外,動詞“take pains”也是一樣~~~它並沒有“辛苦”這個意思! 
而是小心翼翼+細心+努力+下功夫+努力。

正確的例句:

“He always takes pains to do the job correctly the first time. That way he never has to do it again.” 

“Mary took pains to get all the facts right before submitting her research paper.” 

最後~希望你們已經徹底的了解“painstaking”的真正意思! 💪💪💪
未來~當我開始發現大部分的人都用對“painstaking”時,
我想可能就表示這篇文章起作用了!  
期待啊~~~~~

這是我昨天的直播~~~painstaking直播講解版 
我原本以為大概用個5分鐘就會把這個單字講解完畢~~~
但是沒想到臨時開直播還有很多的互動討論~~~
所以回答完問題後~再加上講解就不小心花了40分鐘~~~哈哈哈...
但是我真的很喜歡開直播和來自各地的你們即時互動討論的感覺!!!😊😊😊


👍👍👍查英文字典的正確步驟

我也發現很多同學在學英文時,都會過於依賴英漢字典或漢英字典。
這是一個非常不好的習慣~~~

英漢字典當然有它的用處,但是你第一個要查的~是要用英英字典,
因為這樣子你才會看到這個單字"真正的意思"。
就算你沒有辦法一時完全都把這些英英解釋看懂,但你或多或少還是會領悟到一些。
當你看完解釋之後,自己要再看著例句多想想~這個單字表達的是什麼意思。
並且再查不同的英英字典~再看著例句去想~這個單字到底是什麼意思。
這個時候,你對這個單字的領悟和掌握一定又會更深一層了。
所以一個單字~最理想就是你同時查很多的英英字典和看例句~
並且自己動腦去想~去感覺~去領悟~

確實做完上面的步驟後,你再去用英漢字典查。
我知道因為英文不是你們的母語,所以當你們光用英文去學一個單字時,
心裡難免會有點不安~不踏實~感覺還是沒有抓到這個單字的意思...
所以你用英漢字典可以加深對這個單字的印象和你對這個單字理解的信心。

如果你發現一個單字在英英字典的意思和英漢字典裡的意思不太一樣時,
就像“painstaking”這樣......這就表示英漢字典是錯的!
也就是當英英字典和英漢字典的解釋有出入時,英漢字典的翻譯是錯的。
所以,這時你不要相信英漢字典上面的翻譯。

這是我昨天晚上才開的FB社團 : 雅思IELTS考題討論區
這個討論區是專門設給雅思考生的。
不管你是不是我的學生,都可以加入唷~~~
專門給雅思考生:
1. 發問雅思問題&討論雅思題目
2. 回報考題---真題回憶
3. 找戰友團報課程
4. 找戰友組雅思讀書會

延伸閱讀:

找到適合你現在程度的線上英文字典


沒有留言:

張貼留言