2016年12月24日 星期六

關於美式~英式~澳式英文文法的用法差異

上圖轉自Daily Grammar  

常常很多澳洲人跟英國人都很自以為的取笑美國人的英文文法,
因為從我們的角度很像美國人很愛亂竄改英文文法。
The Brits call it, "butchering the Queen's English".
(我不知道美國人知不知道。我的妹夫就是美國人~改天來問他~哈)

例如: "real" 跟 "really"  老美就很愛把 really 的 ly 省略掉~只講 real ~
他們常會說 Your English is real good.
但應該是 Your English is really good.
然後,我們澳洲人都會笑美國人怎麼文法這麼差。

我剛來台灣的時候,我有一個美國室友~他也是英文老師。
他都會說 play piano, play guitar~ 他沒有加the ~
但是因為我們澳洲是一定會加 the~
所以那時候我就很納悶,他為什麼沒有加the~
因為老美覺得可以省略啊 ~ 所以就把the去掉了~
但是澳洲和英國都是比較傳統的,
所以平常還是有把the的文法繼續留著用。

然後我開始深入研究英文文法,
在瘋狂鑽研很多的英文的文法書的時候,
其中有一本是澳洲人寫的,
我看到假設語氣的用法 (the subjunctive mood),
上面寫的是 If I were you........
那時候我就想說為什麼是 If I were you.....
因為我們在澳洲都是講 If I was you......
澳洲從來不講 If I were you.....這是只有美國人才會講的~
英國人也是講 If I was you......
這個後來我問一個澳洲的教授(他是研究英文文法的),
我說這是美國人很奇怪嗎? 還是這才是正確的?
教授說~美國人其實在這一點是正確的~是我們澳洲人是錯的~

所以,其實不管是美式~英式或澳式的用法~
沒有哪個比較好~哪個比較不好~
因為就只是美式英文有保留一些不同的文法的點,
然後英式和澳式英文也各自有保留一些不一樣的文法的點。
另外,寫作的文法跟口說的文法也是很不一樣的~所以也不能去直接比較對錯。

套一句師母常對我講的話~語言是一直在改變的~所以不要糾正我的中文文法! (哈哈)

1 則留言:

  1. 林熙老師您好
    不知道您看到哪幾本文法書 grammar book
    有沒有覺得哪些是您推薦比較適合自修的?
    最近我找了幾本不知道林熙老師是否拜讀過
    1. Cambridge的 Grammar in use
    2. Oxford practice grammar
    3. Macmillan English Grammar in Context
    4. AZAR-Under. & Using English Grammar

    回覆刪除